|
{ } Éditions Al Manar Arts et littérature des pays du Sud méditerranéen |
|||||
| Tombeau pour sept frères |
|||||
| le livre , l'auteur, le peintre Collection "Poésie du Maghreb"
| |||||
|
Les créations d'Hassan Massoudy sont le fruit d'une rencontre entre le passé et le présent, entre l'art oriental et l'art occidental, entre la tradition et la modernité. Il perpétue la tradition de la calligraphie tout en rompant avec elle. Il épure son trait, tend vers une grande simplicité de la ligne. Le contenu : les mots, les phrases qu'il calligraphie, ont été écrits par des poètes, des écrivains du monde entier, ou dits simplement par la sagesse populaire. Son oeuvre est traversée par une culture humaniste. L'émotion ressentie à la vue de ses calligraphies est procurée par le mouvement des lignes, leur légèreté, leur transparence, le rapport entre le noir et le blanc, le plein et le vide, le concret et l'abstrait. Hassan Massoudy a gardé de sa formation de calligraphe, en Irak, l'esprit noble de l'artisan qui fabrique ou invente ses outils et prépare lui-même ses encres à partir de liants et de pigments colorés. Il expose ses calligraphies régulièrement et a déjà publié une vingtaine de livres.
La caverne pour méditer Au-delà des couleurs du
monde, leurs regards se préparent à une autre dimension
de l'être et du monde : «. Les étoiles de cieux
plus lumineux/que nos cieux scintilleront derrière nos
paupières de chair». Car c'est l'intériorité
à laquelle nous invite ce tombeau, celle où s'estompe
toute séparation. C'est à la recherche de cet envers
des choses que nous convient les Sept Dormants, un envers baigné
d'une autre lumière, dont les parois sont précieuses
comme la pierre philosophale ou la montagne du Qâf. Maksilmina
évoque ainsi ce dont s'éclaira pour eux l'intérieur
de la caverne : «Les éboulis ébauchaient les Quelques
commentaires sur l'œuvre d'Amina Saïd " Une dialectique constante des complémentarités et des séparations hante cette poésie, dont l'une des composantes est l'attachement inquiet aux deux rives de la Méditerranée. L'errance est une origine et un destin. Prise de vertige, la parole funambule oscille sur le fil des mots. La double appartenance légitime la quête du lieu, comme elle génère la prolifération du double et des oppositions. Cette poésie, toute d'alliances et de métamorphoses, acquiert une dimension cosmique tant l'être y est en symbiose avec les éléments. […] Une parole intense, dictée par l'absolue nécessité, une œuvre mouvante et émouvante qui atteint à l'universel. " Ghislain Ripault " Il faut croire Amina Saïd sur parole. Elle est l'enfant du verbe labouré par l'insondable mystère des choses, la complexité des astres, la faille entre le désir et la vécu, la tentation du silence. Elle se bâtit un corps avec la chaux vive des illuminations. Mise à nu, mise à mort, mais aussi naissance au plus profond du ventre maritime de la parole, mordue par la terreur et l'extase. " André Laude " Ce poète interroge la place de l'être au monde à partir des profondeurs cosmiques qui l'entourent. […] Une telle parole cherche à nous ramener vers la symbiose du vertige créateur. " David Cantin (Le Devoir, Montréal) " Amina Saïd écrit à mi-voix un hymne empreint de la résolution et de la mélancolie antiques, allant sans faillir sur un "sentier de lumière". " Claude Michel Cluny (Lire, Paris) " Une indépendance ombrageuse caractérise cette poésie. Le souci d'une intégrité également. Un verbe concis et sobre, travaillé par autant d'exigence que de permanente inquiétude, nous entraîne toujours plus loin vers le gouffre innommé de notre intériorité… " Tahar Djaout (Algérie-Actualité) " Entre extase et philosophie, [Amina Saïd] a sa rigueur propre. " Alain Bosquet (Le Figaro, Paris) " Amina Saïd a le secret de conduire son lecteur à la lisière d'un monde où les mots se transforment en perles de lumière, car il s'agit là d'un voyage initiatique… " (Le Temps, Tunis) " Pur, sobre, limpide, le verbe d'Amina Saïd est de ceux qui confèrent aux lettres françaises du Maghreb leur importance. " (Libération, Paris) " De grandes constantes traversent cette poésie : une voix parle de l'intérieur… " (Sindbad, Maroc) " Une clarté apparaît au fil des pages, lumière d'un partage qui est une opération physique de la générosité, une incarnation des phrases en acte de sens. " (Esprit, Paris) " Une poésie juste qui ne se contente pas de paraphraser la vie. Elle est la vie… " Le Renouveau (Tunis) Travaux
académiques sur la poésie d'Amina Saïd Peintures Poèmes mis en musique
Amina Saïd, Tombeau pour sept frères Rehaussé de magnifiques calligraphies d'Hassan Massoudy, ce récit est une variation sur le thème des sept dormants, dont la littérature arabe classique et moderne a fourni maintes versions. A la fois conte, légende, récit mythologique, initiatique, métaphysique, c'est avant tout une aventure poétique. Huit récits en vers (les sept frères et un soldat) racontent l'histoire de ces hommes qui, "préférant la liberté à la tyrannie", sont obligés de fuir le monde et se réfugient dans une grotte. Là, dans l'obscurité ambiguë d'une lumière inconnue, ils s'endorment, rêvent le même rêve, croient se réveiller le lendemain et redescendent dans la vallée où ils s'aperçoivent que trois cents ans ont passé sans altérer leurs propres traits. Voilà pour l'histoire. Mais cette grotte est bien plus que cela : frontière de la vie et de la mort, de l'ombre et de la lumière, des mots et du silence, elle est le lieu de l'épure, de l'ascèse, celui où les yeux s'ouvrent sur une autre lumière, celui où le temps se suspend et où les rêves prennent le pas sur la réalité. Lieu, en somme, d'images et de mots nouveaux, inédits, où le rêveur se rencontre lui-même mais avec les autres, surtout pas contre eux, lieu de la re-création, du poétique par excellence. Entre Belle au bois dormant et résurrection du Christ, traversée du désert et descente d'Orphée aux enfers, la légende avait épuisé tous les symboles. Amina Saïd lui donne un nouveau souffle, troublant : celui des mots. Alain Kewes Tombeau pour sept frères, Amina Saïd (...) Je me suis recueilli avec Alighieri devant le Tombeau pour sept frères d'Amina Saïd. Vous en restituer le troublant du récit de voyage dans la nuit des temps, je ne puis, tant "ingrats étaient les chemins tranchantes les pierres". Récit d'une cavale à sept, au crime de témoins de la vérité, d'emmurés rêvant dans une "caverne au sein noir", Lascaux d'éblouissements à la flamme vibrante et fumante, vaisseaux d'yeux éclatés à force de voir dans le noir, huit dits de l'Autre Côté, ouï-dire calligraphiés par Hassan Massoudy, retour d'un endormissement de trois siècles, le temps que n'ait plus cours la monnaie des singes. Christian Désagulier « Tombeau pour sept frères est un textede très haute volée et un beau livre. Renouant avec un genre ancien, apparenté à l’épos légendaire, ce long poème est porté par une langue très pure où les accents lyriques ne brisent jamais le mouvement d’une fascinante méditation métaphysique. »
« Dans Tombeau pour sept frères, le tombeau utérin est parfait, à l’image de tous les paradis… L’écriture est impressionnante de puissance et de simplicité à la fois ; donne l’impression de porter, d’être portée par un souffle littéraire qui vient de loin, par la légende originelle peut-être, et tout ce que l’auteure a déjà pensé de la mort/vie, des rapports humains. Ce texte est à la fois classique et contemporain, il me paraît d’une perfection ! L’écriture en versets permet de marier les dimensions du merveilleux poétique, du récit dramatique, de la parole intime, avec souplesse et rigueur. Voici Amina Saïd installée au ciel de la Littérature ! Je crois qu’on peut l’admirer pour une telle réussite. »
« Tombeau pour sept frères est un hymne à la sagesse et à l’intemporel songe d’être de la Terre comme du Ciel, compagnon humain avec la Lumière dans l’âme qui remue et évolue parmi les anges. Ce qui me frappe de nouveau dans l’écriture, c’est sa singulière limpidité et comment elle fait naître la lumière. L’harmonie innée qui agit sur le glissement des mots m’approche d’une certaine parole qui me devance. »
|