La
critique
La Presse (Tunis)
INTERVIEW
29 Septembre 2008
Entretien conduit par Aymen Hacen
Née en 1966 à Casablanca
dans une famille originaire de Fès, Siham Bouhlal est
installée en France depuis 1985, où elle suivit
l'enseignement de Jamel Eddine Bencheikh.
Médiéviste et titulaire d'un
doctorat en littérature à la Sorbonne (Paris IV),
elle se consacre à la traduction de textes médiévaux
(Le Livre de Brocart ou la société raffinée
de Bagdad au Xe siècle, coll. «Connaissance
de l'Orient», Gallimard 2004) et de poésie: Printemps
des poètes à l'Institut du Monde Arabe (2003,
2004), Le récif de l'effroi de Yassin Adnan
(Marsam, 2005). Elle est également poète, avec
trois recueils parus : Poèmes bleus (Tarabuste,
2005), La Tombe d'Epines (Al Manar, septembre 2007)
et Corps lumière (Al Manar, juillet 2008).
Vous venez de publier Corps lumière,
un poème composé de 72 brefs fragments numérotés.
Le vers libre y occupe une place de choix, néanmoins
le lecteur peut découvrir un corps de texte en prose,
le 71e. Pourriez-vous nous expliquer vos choix d'écriture
?
Je ne sais pas s'il s'agit d'un seul poème.
Chaque fragment raconte une histoire et, peut-être, oui,
les poèmes s'attirent par un aimant, celui, toujours,
de l'amour. Ce recueil est antérieur à Songes
d'une nuit berbère et dans le même temps, quelques
fragments de la fin ont été écrits après
ce dernier. Mais je vais vous répondre comme Aragon :
«On veille, on pense à tout, à rien, on
écrit des vers, de la prose, on doit trafiquer quelque
chose, en attendant le jour qui vient.» C'est cela, oui,
on trafique quelque chose !
Le deuil et la mort semblent marquer
votre dernier livre. Vous considérez-vous, à l'instar
d'Al-Khansa, comme une poétesse élégiaque
funèbre ?
Non, du tout. L'amour est ma seule obsession, dans
mon écriture comme dans mes recherches, mais vous le
savez, la mort n'est jamais loin. Voyez Songes d'une nuit berbère,
lorsque mon compagnon est mort, parti, j'écrivais toujours
son amour. Quand je l'accompagnais dans sa maladie, c'était
un acte d'amour, et même en étant face à
la mort, j'écrirai encore l'amour. Ecrire pour ne pas
mourir, pour se dissiper de soi, pour oublier, pour se souvenir.
J'ai complètement conscience de mon être dans cette
phrase de Marguerite Duras : « J'écris pour ne
pas me suicider ».
Bien que vous soyez un écrivain
d'expression française, votre écriture est marquée
par des parfums, des couleurs, un imaginaire en somme arabo-musulman.
Ces éléments apparaissent-ils naturellement ou
bien sont-ils travaillés ?
La poésie est une affaire privée, intime,
à mon sens. Au moment de la composition, il est naturel
que se distillent dans le poème toutes les images, les
sensations, les douceurs, les violences, qui ont touché
l'âme. Le poème est un étonnement et je
suis souvent surprise par lui. Par-ci un papillon échappé
du texte de Roumi, par-là un feu apportant les cendres
de Majnoun ou encore une fleur exhalant le parfum d'un Kitab
Al Zahra d'Ibn Daoud. Ce qui nous habite nous reste et ne nous
quitte guère.
Quels sont les poètes qui vous
ont marquée ? Que leur devez-vous ? Et inversement ?
Autour de ma vie, de moi, s'éparpillent des
poètes de langues et d'époques différentes,
Mahmoud Darwich, Majnoun, Dik Al Jinn, Louise Labé, Rilke,
Borges, Char, à quoi bon énumérer ? Je
ne sais si l'on doit parler en terme de « devoir »,
je n'en sais rien. Ils sont là et parfois, souvent, l'émerveillement
est tel que j'arrête d'écrire. Quand Aragon dit
: « Elle a les plus mystérieuses dents du monde
», mais parfois un seul mot, un seul, fait déferler
un torrent en vous. Oui, mais pour développer la question
précédente : il semble que, par exemple, si vous
dédiez votre livre à la mémoire de l'universitaire
et du poète Jamal Eddine Bencheikh, vous perpétuez
également la poétique et les partis pris qui étaient
les siens.
Que pensez-vous de toute filiation qui
existe entre un poète et ses disciples ou suiveurs ?
Oui, je dédie ce recueil à Jamel Eddine
Bencheikh, à qui je dois tout. La connaissance de la
culture arabo-musulmane, le regard dans les Mille et Une Nuits,
le savoir-faire de la traduction, il est constamment présent
et dirige encore, malgré la mort, certaines opérations
difficiles. C'est aussi lui qui m'a poussée dans la poésie,
dans la publication. Il a lu, le premier, Poèmes bleus,
les a envoyés directement à Tarabuste ! Mais non,
je ne perpétue absolument rien, je ne suis engagée
dans rien, aucun parti pris, aucune filiation. Vous savez, cet
homme maniait la langue française comme un djinn ; cet
homme m'a appris la liberté d'écrire, de dire,
de ne pas dire et la consigne de surtout ne pas le suivre, complètement.
René Char est très présent
dans votre poésie. Vous le citez et dialoguez avec lui.
Comme suit: « Il dit/"Ne te courbe que pour aimer"/
Mon échine est brisée/ Mon dos celui du vieillard/
Plus vieux que la Terre/ Pourquoi ne vois-je pas alors/ La saison
d'Amour parmi les saisons ? » (Â16). Pourriez-vous
décrire les liens qui vous unissent au poète de
Fureur et Mystère et Lettera amorosa
?
Les mots de René Char me bouleversent, traversent
mes sens comme une lente et douloureuse fulgurance. Ils m'achèvent
et puis me raniment, jamais la même. Je n'en sais pas
plus. « Quelquefois sa réalité n'aurait
aucun sens pour lui, si le poète n'influençait
pas en secret le récit des exploits de celle des autres
», disait-il.
Corps lumière est muni
de deux illustrations de Diane de Bournazel. Pensez-vous que
la poésie soit inséparable des autres arts, notamment
la peinture ? Quel sens donnez-vous aux livres d'artistes et
au dialogue texte/image ?
Je ne pense pas dans la poésie, je meurs ou
je vis, je vis et je meurs. Comme les mots, la peinture peut
reverdir les cellules. Je vais vous dire, il y a quelques jours,
je traversais un bien joli parc à Fresnes. Un employé
était en train de repousser, avec un appareil qui soufflait
du vent, les feuilles mortes, jusqu'au pied de l'arbre, en tas.
Eh bien, c'est l'image de mon coeur en éclats que j'ai
vue, oui l'on repoussait mon coeur tout contre ma poitrine.
La poésie nous surprend partout.
Le travail de Diane est particulièrement remarquable,
d'une finesse tranchante, les poèmes, dans Corps
lumière ou Songes d'une nuit berbère,
semblent reposer leur tête, là, sans crainte aucune.

Lecture à Lodève, juillet 2008. Siham Bouhlal,
deuxième à partir de la droite.
La poésie de Siham Bouhlal nous invite
à accompagner un corps en devenir, un corps en train
de se dé-chaîner. Un corps longtemps forclos sur
lui-même, avant d'éclore pour en subir de savoureuses
métamorphoses. Lorsque l'Autre, le bien-aimé,
commença un jour par défaire les nœuds du
corps tramé, le corps de la poétesse fut saisie
par un mélange de joie et d'effroi. La récidive
allait se faire tantôt dans la douceur, des fois à
la hussarde. La jouissance finit toutefois par révéler
à la poétesse son corps sibyllin. Depuis son premier
recueil, Poèmes bleus ( publié chez Tarabuste
en 2005), la quête poétique de Siham Bouhlal est
tendue vers le déchiffrage amoureux de l'alphabet et
des espaces dérobés d'un corps immatériel,
en fragments et qui récupère, progressivement
sous les étreintes, les caresses, le verbe cru de l'autre,
sa vie, ses vibrations féminines. Dans Corps lumière,
précieux, économes, éthérés,
les mots du poème disent l'errance en soi, le désir
abyssal, la folie heureuse, le fracas des limites. Rien à
voir avec les complaintes jouissives d'une Rabiaâ L'aâdaouya,
il s'agit plutôt d'une mystique négative où
l'Eros est roi. Nul lyrisme, mais des mots désossés
de leur matérialité immédiate et transformés
en joyaux d'amour pur ; en voici un échantillon :
Que m'importent
Le jour ou la nuit
Si je ne te vois
Dans ton regard
Naissent les saisons
Tes cils Balayent
Ma douleur
Tes paupières
Se ferment
Sur mon âme.
Maâti KABBAL

Siham Bouhlal au "Carrefour des livres",
Casablanca, le 20/10/08
Poétesse d'une blessure immortelle
Dix neuf heures ont sonné ce soir mercredi
29 octobre de l'an 2008, Casablanca-Maârif bouge au rythme
de la rencontre de football qui va opposer le RAJA à
l'équipe syrienne d'ATTALIÄ pour le compte de la
coupe des clubs Arabes. L'écho de la marée verte
des petits diablotins et fans du Raja se fait sentir dans les
environs du " carrefour des livres ", librairie située
à quelques rues du complexe sportif MOHAMED V. Cet espace
culturel de renommée internationale accueille ce soir
la poétesse SIHAM BOUHLAL pour la signature de sa nouvelle
création :" Corps lumière ", livre paru
cette année 2008 aux " éditions AL MANAR
". Dans ce nouveau recueil accompagné de dessins
de l'artiste-peintre française Diane de Bourenazel, la
poétesse marocaine égrène ces instants
passés, pleinement vécus au côté
d'un être cher, un grand homme, happé par un destin
incompréhensible. SIHAM BOUHLAL nous a lu sa belle poésie,
distillée sous un ton triste et rageur, ponctué
de sourires vengeurs aux espoirs sans lendemains. Le nouveau
recueil fait suite à " Poèmes bleus "
(Tarabuste, 2005) et à une autre vision, dédiée
corps et âme à Driss BENZEKRI dans "Songes
d'une nuit berbère ou la tombe d'épines"
(Al-Manar, 2007), où elle dit :
Sous tes mains
Se déploie mon corps
Et soudain porte
L'image de tes yeux
Et soudain sa nudité
Recouvre sa raison
Et soudain ton âme
En élixir coule
Dans mes sens
De quel baume ta bouche
Recouvre ma peau ?
De quelle aimance ta voix
Enveloppe mes os ?
Et dans le recoin de ton sourire
Gisent ma tête et mon cœur
Et s'ouvre mon regard
Sur le bleu de l'océan "
L'écrivaine est née en 1966 à Casablanca
dans une famille originaire de Fès. Installée
en France depuis plus de vingt ans, elle est titulaire d'un
doctorat en littérature de l'université Paris-Sorbonne.
Elle est l'auteur notamment de traductions de textes médiévaux
(Le livre de Brocart ou la société raffinée
de Bagdad au Xème siècle, Gallimard, 2004),
comme elle a contribué aux côtés de feu
Driss Benzekri et Carlos Freire à la réalisation
de l'ouvrage Amazigh ou voyage dans le temps berbère
et au numéro spécial "Mémoires d'eau"
de Bacchanales.
La signature de son nouveau recueil a rassemblé une foule
d'admirateurs dans l'espace convivial du carrefour des livres,
loin du brouhaha footballistique limitrophe. La poétesse
nous a récité ses poèmes préférés
d'une voix mélancolique et douce, une parole savamment
sculptée en souvenir des étreintes du passé
très récent.
Tarik BOUBIYA

Le Journal hebdo, Casablanca, 4 - 10 octobre 2008

S. Bouhlal invitée en Corse, novembre 2008

S. Bouhlal invitée à la BN du Maroc, janvier 2009
Et pour écouter la chronique de Djilali Bencheikh consacrée à Corps lumière :
http://www.radioorient.com/docs/audio/Au_Fil_Des_Pages_22052010.mp3
|